【預購】從前的我也很可愛啊:少年時代的心情輕飄飄的飛去了,石川啄木詩歌集◎石川啄木(譯者:周作人)

【預購】從前的我也很可愛啊:少年時代的心情輕飄飄的飛去了,石川啄木詩歌集◎石川啄木(譯者:周作人)

平常價 $25.00
/
結帳時計算稅金和運費

僅存數量 0 !
  「這一生要永遠讀詩。
  寂寞的時候,唸一首石川啄木。」
 
  優美的文字×細膩的情感×浪漫的語調×進步的思想
  在動盪不安的時代,執筆留下一抹平靜
 
  ▎難忘記的人們
  ——離鄉背井前往東北,飄泊途中的所見所聞
 
  水蒸氣
  在火車窗上結成了像花一樣的冰,
  曉光把它染上了顏色。
 
  寒風轟然吼叫著刮過之後,
  乾燥的雪片飛舞起來,
  包圍了樹林。
 
  空知川埋在雪裡,
  鳥也不見,
  岸邊的樹林裡只有一個人。
 
  以寂寞為敵為友,
  也有人在雪地裡,
  度過了漫長的一生。
  
  坐了火車很疲倦了,
  還是斷斷續續的想,
  這也是我的可愛的地方吧。
  
  像唱歌似的叫那站名的,
  年輕的站務員的
  柔和的眼光還不能忘記。
  
  ▎一勺可可
  ——把持權力者固執卻愚蠢,底層不得不走極端推動變革
 
  我知道了,恐怖主義者的
  悲哀的心——
  言語與行為不易分離的
  惟一的心,
  想用行為來替代
  被奪的言語來表示意思的心,
  自己用自己的身體去投擲敵人的心——
  但這又是真摯的熱心的人所常有的悲哀。
  
  無結果的議論之後,
  喝著一勺涼了的可可,
  嘗了那微苦的味,
  我知道了,恐怖主義者的
  悲哀的,悲哀的心。
 
  ▎激論
  ——當新思想受到強烈牴觸,終有一人在背後沉默支持
  
  我不能忘記那夜的激論,
  關於新社會裡「權力」的處置,
  我和朋友中的一個年輕的經濟學家N君,
  無端的引起的一場激論,
  那繼續五小時的激論。
  
  「你所說的完全是煽動家的話!」
  他終於這樣說了,
  他的聲音幾乎像是咆哮。
  倘若沒有桌子隔在中間,
  恐怕他的手已經打在我的頭上。
  我看見了他那淺黑的大臉上,
  脹滿了男子的怒色。
 
  五月的夜,已經是一點鐘了。
  有人站起來打開了窗子的時候,
  N和我中間的燭火晃了幾晃。
  病後的,但是愉快而微熱的我的頰上,
  感到帶雨的夜風的涼爽。
 
  但是我也不能忘記那夜晚
  在我們會上惟一的婦女
  K君的柔美的手上的戒指。
  她去掠上那垂髮的時候,
  或是剪去燭心的時候,
  它在我的眼前閃爍了幾回。
  這實在是N所贈的訂婚的戒指。
  但是在那夜我們議論的時候,
  她一開始就站在我這一邊。
 
本書特色
 
  本書為日本明治詩人石川啄木的詩歌總集,由周作人翻譯,在編輯過程中盡量保留作者、譯者年代的用字與文法,以便更好地呈現原著風貌。內文除了收錄詩集《一握砂》、《可悲的玩具》、《叫子和口哨》,還包括作者對於創作道路上的心得〈可以吃的詩〉,讓讀者在欣賞優美的日本文學之餘,亦可一窺石川啄木的思想理念。
 
聯袂盛讚
 
  胡適(白話文學之父)
  魯迅(新文化運動領袖)
  金庸(武俠小說泰斗)

作者簡介

石川啄木(1886——1912年)

  本名石川一,別號白萍,日本明治時代詩人、小說家與評論家。出身貧苦;曾任小學教師、新聞記者。早期詩歌帶有浪漫主義色彩;後寫小說,創作由浪漫主義轉為自然主義;1911年因明治政府迫害進步人士,思想開始轉變,逐漸傾向批判現實主義。1912年因肺結核病逝,得年26歲。

  代表作品:詩歌集《憧憬》、《叫子與口哨》、《可悲的玩具》和《一握砂》;小說《病院的床》和《鳥影》等;評論《時代閉塞之現狀》,對自然主義提出批判。石川啄木對日本的古典民族詩歌進行了革新,打破短歌一行詩的陳規,新創了一種散文式的短歌形式,為日本詩歌的發展做出了重要貢獻。

譯者簡介

周作人(1885——1967年)

  著名散文家、思想家、翻譯家。開啟「閒適散文」流派,上承蘇軾、李漁、袁枚等小品文,下啟廢名、俞平伯、梁實秋、冰心等人的審美情趣。閒適散文代表作:《喝茶》、《北京的茶食》、《故鄉的野菜》、《苦雨》等;翻譯作品代表作:《石川啄木歌集》、《枕草子》、《古事記》、《浮世澡堂》等。