
【預購】巨乳研究室 : 從春宮畫到AV產業如何創造大胸部神話,及日本情色文化的發展◎安田理央(譯者:哲彥(Tetsuhiko))
平常價 $31.00/
結帳時計算稅金和運費
「乳不巨,何以聚人心?」
網路上的順口溜,說明了來自日本的巨乳文化,有多迷倒眾多直男,
新聞標題上罩杯滿天飛,女星沒有擠個G奶都上不了版面。
但你可知道,
在江戶時代的日本,女性胸前的兩塊肉,男人們完全不感興趣嗎?
非但女性在路上大搖大擺上空不礙事,連春宮畫都常略過乳頭不上色。
帶動巨乳信仰的總本家美國,也曾隨著時代潮流,
一下把碩大乳房當成性感尤物膜拜,一下又視為物化女性的無腦幫兇狠打。
海咪咪本何辜,為何因著人們的任性,在大眾媒體的舞台上上下下?
在日本地位有如台灣AV巨擘的成人研究作家安田理央,
先是縱觀古今,橫亙東西,爬梳大量通俗史料,
看看人們心中最性感的乳房尺寸,怎麼隨著時代潮流起伏,
再追溯戰後的日本成人影視出版文化,
觀察這些傲人雙峰的主人,怎麼從讓人羞於啟齒的小黃本主角,
搖身一變成為橫掃主流綜藝節目、戲劇的性感偶像。
究竟是男人的任性創造需求,還是女人的胸器引發衝動?
無論你是對性別文化、成人史、日本通俗史感興趣,
抑或只想看看人們怎麼一乳各表,
本書都能帶你好好來趟風流不下流,而且很認真的巨乳歷史探索之旅。
本書特色
新聞標題上罩杯滿天飛,女星沒有擠個G奶都上不了版面。
但你可知道,
在江戶時代的日本,女性胸前的兩塊肉,男人們完全不感興趣嗎?
非但女性在路上大搖大擺上空不礙事,連春宮畫都常略過乳頭不上色。
帶動巨乳信仰的總本家美國,也曾隨著時代潮流,
一下把碩大乳房當成性感尤物膜拜,一下又視為物化女性的無腦幫兇狠打。
海咪咪本何辜,為何因著人們的任性,在大眾媒體的舞台上上下下?
在日本地位有如台灣AV巨擘的成人研究作家安田理央,
先是縱觀古今,橫亙東西,爬梳大量通俗史料,
看看人們心中最性感的乳房尺寸,怎麼隨著時代潮流起伏,
再追溯戰後的日本成人影視出版文化,
觀察這些傲人雙峰的主人,怎麼從讓人羞於啟齒的小黃本主角,
搖身一變成為橫掃主流綜藝節目、戲劇的性感偶像。
究竟是男人的任性創造需求,還是女人的胸器引發衝動?
無論你是對性別文化、成人史、日本通俗史感興趣,
抑或只想看看人們怎麼一乳各表,
本書都能帶你好好來趟風流不下流,而且很認真的巨乳歷史探索之旅。
本書特色
1.日本是情色大國,但很多人卻不知道日本男人對乳房的熱愛,其實是被美國帶壞的,包括對裸體感到羞恥、色情,也是來自於西方的基督教文化
2.作者安田理央在日本地位有如台灣AV研究巨擘「一劍浣春秋」,他利用在成人界的第一手人脈,爬梳整理戰後雜誌、影視等資料,整理出風流卻不下流、認真到令人致敬的一套近代巨乳史,值得認真的人閱讀
3.本書不僅是綜觀古今、橫亙東西洋,對近代的日本成人影視發展也多有著墨,例如Netflix影集《AV帝王》第二季女主角原型「松坂季實子」的發跡過程,在書中也有詳盡介紹。
作者簡介
安田理央
1967年生於埼玉縣。
作家、成人影視研究家、漫畫原作者。
美學校考現學研究室(講師為赤瀨川原平)畢業。
執筆議題以成人主題為主,特別關心情色與數位媒體的關聯。
也從事AV導演工作,
2011年為了紀念AV出現30週年,
擔任共有40家以上片商參與的「AV30」企劃的監修者。
著書計有《痴女的誕生 成人媒體是如何描繪女性的》(太田出版)、《日本縱斷風俗之旅》(二見書房),與雨宮真美合著《情色之敵》(翔泳社)等。
漫畫原作則有《轉瞬 裸之業界物語》(作畫為前川和夫、日本文藝社)。
80年代開始也參與「MODEL PLANTS」、「野獸的LILIAN」等獨立樂團,頻繁發表音樂作品。
安田理央部落格「ダリブロ」:https://rioysd.hateblo.jp/
譯者簡介
哲彥(Tetsuhiko)
安田理央
1967年生於埼玉縣。
作家、成人影視研究家、漫畫原作者。
美學校考現學研究室(講師為赤瀨川原平)畢業。
執筆議題以成人主題為主,特別關心情色與數位媒體的關聯。
也從事AV導演工作,
2011年為了紀念AV出現30週年,
擔任共有40家以上片商參與的「AV30」企劃的監修者。
著書計有《痴女的誕生 成人媒體是如何描繪女性的》(太田出版)、《日本縱斷風俗之旅》(二見書房),與雨宮真美合著《情色之敵》(翔泳社)等。
漫畫原作則有《轉瞬 裸之業界物語》(作畫為前川和夫、日本文藝社)。
80年代開始也參與「MODEL PLANTS」、「野獸的LILIAN」等獨立樂團,頻繁發表音樂作品。
安田理央部落格「ダリブロ」:https://rioysd.hateblo.jp/
譯者簡介
哲彥(Tetsuhiko)
白天是生活線記者,晚上是日文譯者,
常被日本人當關西人的奇怪台灣人。
最愛日本人白天裝乖乖、晚上不正經的反差萌文化。
擅長生活風格、美食旅遊、自我成長等類型書籍。
翻譯切磋請洽:tetsuhiko@gmail.com